Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Чевер олма

  • 1 олма

    олма

    Чевер олма красное яблоко;

    тамле олма сладкое яблоко;

    шӱйшо олма гнилое яблоко.

    Олма але ужарге, лышташ лоҥгаште кеча, шеремеш, шуэш. С. Чавайн. Яблоко ещё зелёное, висит среди листьев, растёт, наливается.

    Анис олма – чевер олма, кушкеш олма садыште. Й. Ялмарий. Анисовое яблоко – красивое яблоко, растёт в яблоневом саду.

    2. перен. спелый, красивый; об очень красивом, спелом, хорошем (моторлыкым олма дене таҥастарыме годым)

    Олма шӱргӧ круглое румяное лицо.

    3. в поз. опр. яблочный, яблоневый, яблонный (олма дене кылдалтше)

    Олма лыве плодожорка, яблонная бабочка;

    олма шукш яблоневый червь;

    олма когыльо яблочный пирог;

    олма сок яблочный сок;

    олма сад яблоневый сад.

    Акрет годсо марий ял пӱтынек олма да вишне сад коклаште шылын шинча. К. Исаков. Древняя марийская деревня утопает среди яблоневых и вишневых садов.

    Кодеш Олюк – олма пеледыш. В. Сапаев. Остаётся Олюк – яблоневый цветок.

    Марийско-русский словарь > олма

  • 2 пале

    пале
    Г.: пӓлӹ
    1. метка, помета, отметка; отличительный знак на ком-чём-л.

    Палым ышташ метить, пометить; ставить помету, метку.

    Ончыза, тиде мыйын ручкам, теве палыжат уло. В. Сапаев. Смотрите, это моя ручка, вот и метка есть.

    Пӧрт олмым палемдышт, негыз палым ыштышт. А. Асаев. Выбрали место для дома, сделали метку для фундамента.

    2. пятно; часть какой-л. поверхности, выделяющаяся по цвету

    Пӧръеҥ кӱжгӧ тӱрван. Нер йымалныже ош пале койын. П. Корнилов. Мужчина с полными губами. Под носом виднелось белое пятно.

    Кечыштат шем пале уло. Калыкмут. И на солнце имеется чёрное пятно.

    Сравни с:

    тамга
    3. след, отпечаток, углубление, черта, полоса на какой-л. поверхности

    Парня пале отпечаток пальцев;

    сусыр пале рубцы от раны.

    (Клава:) Тылат воштылаш гына лийже, а мыйын йӱлымӧ верыште алят пале кодын. «Ончыко» (Клава:) Тебе только смеяться, а у меня до сих пор следы от ожога.

    А тӧр верлаште нимогай палыжат кодын огыл, траншей ден окоп-влакат куралалт пытеныт. А. Ягельдин. А на ровных местах никаких следов не осталось, даже траншеи и окопы перепаханы.

    4. примета; отличительный признак, по которым можно узнать кого-что-л.

    Имньын палыже тыгай: вӱльӧ, ракш, оржаже шола велке лупшалтын, почшо тӧрлымӧ. «У вий» Примета у лошади такая: кобыла, гнедая, грива свешивается на левую сторону, хвост подстрижен.

    (Пагул) Ленан чурийжым эскерен шымла, аважын палыжым кычалеш. Ю. Артамонов. Пагул внимательно наблюдает лицо Лены, ищет приметы её матери.

    5. примета, приметы; различные признаки, указывающие на предстоящие явления природы

    Калыкын палыже чынак: кушто коля поша, тушто тумнат шуко, коля шагал – тумнат шагал. «Мар. ком.» Народные приметы верны: где много мышей, там много сов, мышей мало – сов мало.

    Ятыр пале Кугече дене кылдалтын. Многие приметы связаны с Пасхой.

    Сравни с:

    ырым
    6. признак; показатель, примета, знак, по которым можно узнать, определить что-л.

    Гриппын первый палыже лиймекак, черле еҥ шартышыш вочшаш да врачым ӱжыктышаш. «Мар. ком.» При первом же признаке гриппа больной человек должен лечь в постель и вызвать врача.

    Предметын палыжым ончыктышо мутым пале мут маныт. «Мар. йылме» Слово, обозначающее признак предмета, называется именем прилагательным.

    7. перен. след; результат, последствия чьей-л. деятельности, какого-л. события

    Кажне кредалмаш фронтовикын ушешыже келге палым коден. М. Сергеев. Каждое сражение в сознании фронтовика оставляло глубокий след.

    А кугу ойгыжо шӱмеш палым кода. М. Иванов. А большое горе оставляет след на сердце.

    8. прил. заметный, ощутимый, значительный по своему проявлению

    Н.С. Мухин пел курымым веле илен, но пале кышам коден. М. Сергеев. Н.С. Мухин прожил лишь полвека, но оставил ощутимый след.

    Кызытсе марий драматургийыште исторический да историко-революционный темылан возымо произведений-влакпале верым палын штат. М. Георгина. В современной марийской драматургии заметное место занимают произведения, написанные на исторические, историко-революционные темы.

    9. в знач. сказ. заметно, известно, видно

    Вигак пале – нуно шукертсекак сай йолташ улыт, ваш келшен илат. В. Орлов. Сразу видно – они с давних пор хорошие друзья, живут в дружбе.

    Чевер олма пареҥге кышылыште пеш пале. В. Косоротов. Румяное яблоко очень заметно в куче картофеля.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пале

  • 3 сандалгын

    сандалгын
    розово, ало

    (Толшо еҥын) пӱжалтше чурийвылышыже чевер олма дечат сандалгын йӱла. Ф. Маслов. Вспотевшее лицо пришедшего человека горит алее румяного яблока.

    Марийско-русский словарь > сандалгын

  • 4 тий налаш

    тий, шаргенче, шукш налаш
    завестись (о вшах, гнидах, червях)

    Кугыжан вуеш шаргенче налын. Тушто. В голове царя завелись гниды.

    Лавыран вуеш тий налеш. В грязной голове заведутся вши.

    Чевер олма кӧргешат шукш налеш. Калыкмут. И в красном яблоке заведутся черви.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    налаш

    Марийско-русский словарь > тий налаш

  • 5 шаргенче налаш

    тий, шаргенче, шукш налаш
    завестись (о вшах, гнидах, червях)

    Кугыжан вуеш шаргенче налын. Тушто. В голове царя завелись гниды.

    Лавыран вуеш тий налеш. В грязной голове заведутся вши.

    Чевер олма кӧргешат шукш налеш. Калыкмут. И в красном яблоке заведутся черви.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    налаш

    Марийско-русский словарь > шаргенче налаш

  • 6 шукш

    зоол.
    1. червь, червяк (беспозвоночное животное)

    Осал шукш вредный червяк;

    шукш налаш червиветь, очервиветь, зачервиветь.

    Чевер олма кӧргыштат шукш лиеш. Калыкмут. И в красном яблоке черви водятся.

    Нунын йыр шемкорак, шырчык, вараксим чоҥештылыт, шукшым погат. «Ончыко» Вокруг них летают грачи, скворцы, ласточки, ищут (букв. собирают) червяков.

    2. в поз. опр. червяковый, червячий; червяка, червя; относящийся к червяку, черви; связанный с червью

    Шукш муно червяковые яички;

    шукш рож червоточина.

    Географий картын Европа ужашыжым ончалыда гын, тыште те йӱдйымал гыч кечывалвелыш шукш корно гай кадыргыл кайыше, Каспий теҥызыш йоген ушнышо ик эн кугу эҥерым ужыда. М.-Азмекей. Если посмотрите на европейскую часть географической карты, то здесь вы увидите извивающуюся как червяковая дорожка с севера на юг самую большую реку, впадающую в Каспийское море.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шукш

  • 7 шукш налаш

    тий, шаргенче, шукш налаш
    завестись (о вшах, гнидах, червях)

    Кугыжан вуеш шаргенче налын. Тушто. В голове царя завелись гниды.

    Лавыран вуеш тий налеш. В грязной голове заведутся вши.

    Чевер олма кӧргешат шукш налеш. Калыкмут. И в красном яблоке заведутся черви.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    налаш

    Марийско-русский словарь > шукш налаш

  • 8 лӧчкӓ

    А
    лӧчкӓ
    Г.

    Тонган лӧчкӓ шиповник с зёрнышками;

    ир лӧчкӓ дикий шиповник, ранний шиповник.

    Смотри также:

    шуанвондо, шуанванды
    Б
    лӧчка
    полный, круглый, толстый

    Лӧчка шӱрган круглолицый.

    Теве тудо, мемнан икшывына – лӧчка шӱрган, кок ийыш тошкалше пӧръеҥ. Т. Батырбаев. Вот он, наше дитя – круглолицый мужичок, которому идёт второй год.

    Качыриже кечеш кӱшӧ олма гай чевер, лӧчка тылзе гай тыртешке чуриян. П. Пайдуш. Лицо у Качыри, как яблоко, покрасневшее на солнце, круглое, как полная луна.

    Сравни с:

    лӧчката

    Марийско-русский словарь > лӧчкӓ

  • 9 шопке

    шопке
    Г.: шапки
    бот.
    1. осина; лиственное дерево семейства ивовых

    Руэм вес тӱрыштӧ кугу шопке шога. С. Чавайн. На краю другой стороны вырубки стоит большая осина.

    Шопкеште олма ок шоч. Калыкмут. На осине не растут яблоки.

    2. в поз. опр. осиновый, осины; связанный с осиной

    Шопке пу осиновые дрова.

    Шопке парчаште, чевер олмала койын, ӧрш-влак шинчат. Ю. Чавайн. На осиновых ветках, как красные яблоки, сидят снегири.

    Шопке лышташ мардеждеак тарвана. Калыкмут. Осиновый лист и без ветра шевелится.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шопке

  • 10 шӱрган

    шӱрган
    Г.: шӹргӓн
    1. с каким-л. лицом, -лицый

    Арава шӱрган с веснушчатым лицом;

    шедыра шӱрган с оспенным лицом;

    лопка шӱрган широколицый.

    Воктечна маке пеледыш гай чевер шӱрган ик ӱдырамаш эрта. «Мар. ӱдыр.» Мимо нас проходит одна женщина с красивым, точно цветок мака, лицом.

    Олма шӱрган, шоптыр шинчан, ила тыште пиалем. А. Бик. Здесь живёт моё счастье с лицом, словно яблоко, с глазами, словно смородина.

    2. с каким-л. лицом, выражением, чертами лица

    Шыде шӱрган со злым лицом;

    поро шӱрган с добрым лицом.

    Славян шӱрган, сар ӱпан поро туныктышым ончен шинчыше Адай шке ончылныжо кенета серышым ужылдыш. Я. Ялкайн. Адай, который сидел и смотрел на доброго учителя со славянским лицом, светлыми волосами, вдруг увидел перед собой письмо.

    Сравни с:

    чуриян

    Марийско-русский словарь > шӱрган

  • 11 шӱргӧ

    шӱргӧ
    I
    Г.: шӹргӹ
    1. щека, лицо; передняя часть головы человека

    Шӱргӧ мушмо ате умывальник;

    арава шӱргӧ веснушчатое лицо;

    шедыра шӱргӧ оспенное лицо;

    шӱргым мушкаш умываться.

    Гриша, шижде, шӱргыжым ниялтыш. В. Иванов. Гриша неожиданно погладил своё лицо.

    Шӱргӧ йӧршын тарай гай, йӱштӧ сайын чевертен. М. Казаков. Лицо совсем как кумач, хорошо разрумянил мороз.

    2. лицо, выражение лица, черты лица

    (Иван Иванович) шыргыжале, куптыргышо шӱргыжӧ веселанрак койо. В. Чалай. Иван Иванович улыбнулся, его морщинистое лицо повеселело.

    Андрий шӱргыжым куптыртыш. Шинчавӱд шинчаштыже койо. Я. Ялкайн. Андрий поморщил лицо. На глазах появились слёзы.

    3. морда; передняя часть головы животных (о кошке)

    Пырыс шӱргым мушкеш гын, уна толшаш. МФЭ. Если кошка моет мордочку, то к гостю (букв. должен прийти гость).

    4. в поз. опр. лицевой, лица; для лица, связанный с лицом, щекой

    Шӱргӧ шовын туалетное мыло;

    шӱргӧ нерв лицевой нерв;

    шӱргӧ чевер румянец.

    Шӱргӧ коваштышт шеме, ныжылге. Д. Орай. У них кожа лица смуглая, нежная.

    Идиоматические выражения:

    II
    диал.
    Г.: шӹргӹ

    Шӱргыштӧ кошташ ходить по лесу.

    Шӱргышкӧ миен шумеке, изам-акамыт кӱжгӧ-кӱжгӧ пӱнчым йӧрыктен шуат. «Ончыко» Добравшись до леса, мои братья и сёстры сваливают толстую-претолстую сосну.

    Мый икана шкетынак нымыште руаш шӱргыш кайышым. М.-Азмекей. Однажды я один отправился в лес заготовлять молодые липы для лыка.

    Смотри также:

    чодыра
    2. Г.
    лес; срубленные деревья как строительный и т. д. материал

    Ик пурааш шӹргӹм канденнӓ. Мы привезли леса на один сруб.

    3. Г.
    в поз. опр. лесной, леса; находящийся в лесу, относящийся к лесу, растущий или обитающий в лесу

    Шӹргӹ тӹр опушка леса;

    шӹргӹ йонгы поляна.

    Эргӹвлӓ шӹргӹ пӓшӓштӹ ылыт. Д. Орай. Сыновья на лесоразработках (букв. на лесной работе).

    Сравни с:

    чодыра

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шӱргӧ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»